Ein polnischer Adliger und ein Danziger Bürger reichen sich die Hand, um ein Geschäft zu besiegeln. Der Ausschnitt aus Isaak van den Blockes Deckengemälde 'Apotheose des Danziger Handels' (um 1608) aus dem Rechtstädtischen Rathaus in Danzig zeigt, wie wichtig interkulturelle Kommunikation schon in früheren Jahrhunderten war.

Zenona Choderny-Loew

Staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin für Polnisch
Fachübersetzungen, Konferenz- und Gerichtsdolmetschen

Cennik

Cena za tlumaczenia pisemne zależy od objętości tekstu, stopnia trudności oraz dziedziny.
W przypadku urzędów niemieckich cena odpowiada przepisom ustawy o wynagrodzeniu i odszkodowaniu w Wymiarze Sprawiedliwości.

1. Tłumaczenia pisemne

Cena za znormowana linijkę wynosi minimum 1,0 EUR i zależy dodatkowo od rodzaju tekstu i jego wielkości. Znormowana linijka składa się z 55 znaków wraz ze spacjami. Znormowana strona składa się z 30 linijek.

2. Tłumaczenie ustne

W przypadku tłumaczeń ustnych cena wyjściowa wynosi 50,00 EUR za każdą rozpoczętą godzinę. Czas dojazdu i powrotu wliczany jest do godzin pracy.



Przykład:

Akt urodzenia składa się z 1.750 znaków wraz ze spacjami.

1.750 : 55 znaków (wraz ze spacjami) = 32 znormowanych linijek (31,8)

32 znormowane linijki x 1,00 EUR za linijkę = 32,00 EUR.